Translate

Saturday, August 1, 2015

Happy harvest





Happy Lammas lughnasadh ,
This is a Celtic celebration named after the Celtic God of the sun Lugh (lughnasadh) Or as Lammas "hlaf," meaning "loaf" and "maesse," meaning feast.  It is a time to celebrate the first harvest, harvest of the grain.
Bread is sometimes bakes to honor the day.  Bonfires were made and stories told around them of the harvest.
It is a time to say farewell to the things past that do not serve us and honor the bounty of the harvest; the things that we are blessed with.

It was on a Lammas night,
When corn rigs are bonie,
Beneath the moon's unclouded light,
I held away to Annie:
The time flew by, wi tentless heed,
Till 'tween the late and early;
Wi' sma' persuasion she agreed
To see me thro' the barley.
The sky was blue, the wind was still,
The moon was shining clearly;
I set her down, wi' right good will,
Amang the rigs o'barley
I ken't her heart was a' my ain;
I lov'd her most sincerely;
I kissed her owre and owre again,
Among the rig o' barley.
I locked her in my fond embrace;
Her heart was beating rarely:
My blessings on that happy place,
Amang the rigs o'barley.
But by the moon and stars so bright,
That shone that hour so clearly!
She ay shall bless that happy night,
Amang the rigs o'barley.
I hae been blythe wi' Comrades dear;
I hae been merry drinking;
I hae been joyfu' gath'rin gear;
I hae been happy thinking:
But a' the pleasures e'er I saw,
Tho three times doubl'd fairley
That happy night was worth then a'.
Among the rig's o' barley.
CHORUS
Corn rigs, an' barley rigs,
An' corn rigs are bonie:
I'll ne'er forget that happy night,
Among the rigs wi' Annie.

by Robert Burns



2 comments: